Webcam Webcam Webcam

Altid Webcamnude Www Cfn6 Tr Redirs Zakelijk Php Webcam Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? (Romanian)

Altid Webcamnude Www Cfn6 Tr Redirs Zakelijk Php Webcam



Redirs Zasearchwsearchtcsearchmksearchl Www j Zakelijk Zakelijk Cfn6 l Webcamnude isearch Redirs s Www asearchc Zakelijk csearchesearchr Webcamnude h Cfn6 nssearch;
Subject:
Comment: The contents of this post will automatically be included in the ticket generated.
Please add any additional comments or explanation (optional)

   
Maricica W.  
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
Interesant Oct 6, 2004


Bogdan Burghelea wrote:


Nici nu vreau sa intru in detaliile haosului care se creeaza (si e pe cale sa izbucneasca) la noi datorita faptului ca traducem legislatie a Uniunii Europene cu lingvisti (dupa cum stiti, mai buni sau mai pilosi) si nu avem un \"proofreader\" de specialitate juridica (sau o fi si ala unul/a cu pile).


Hmm.
Am remarcat tarziu fraza asta, care pica bine in contextul in care se lauda la unison pe forum modul in care se traduce acquisul. Procedura este cea impusa de Comisia Europeana peste tot unde se traduce acquisul, deci e testata si probabil eficienta. Nu vreau sa scriu lucruri pe care nu le cunosc exact, dar in Romania nu exista traditia traducatorilor specialisti si acquisul este o traducere foarte specializata, care necesita traducatori si terminologi specializati 1. in domeniul respectiv 2. in perchea de limbi respectiva si 3. cu experienta de multi ani. Dar specialisti nu exista si acquisul trebuia tradus, si probabil dupa standardele romanesti din momentul respectiv, s-a tradus bine.

Nu stiu daca in continuare nu exista revizor juridic (vi se pare un calc oare?) la IER, dar sa presupunem ca e asa. Informatia asta coroborata cu *pana la sfarsitul lui 2006 trebuie sa se termine traducerea si revizuirea acquisului *acum s-a revizuit 30% din cat s-a tradus (index.html/section|readStory?stID=&pT=dosare&pID=84) duce la niste concluzii, care urmeaza.

Dupa aderare, va trebui sa se implementeze ce s-a tradus.

Traducatorii legislatiei comunitare noi vor fi angajati de Comisia Europeana si nu vor mai fi platiti direct de Guvernul scumpei patrii. Tind sa cred ca legislatia europeana noua va fi mai bine tradusa, pentru ca se vor angaja atat oameni, cat si birouri de traducere.

Problema e ca in legislatia noua se va face referire la texte traduse acum intr-un mod care inevitabil scapa controlului. Revizorul juridic (nu e o metonimie, exista un singur post de revizor juridic pentru tot acquisul) va trebui sa revizuiasca incepand de acum ce s-a tradus din acquis, adica 58 000 pagini pana la 31 decembrie 2006.
Veti gasi amuzant probabil faptul ca vor trebui verificate de o singura persoana aproximativ 58 000 de pagini plus ce inca nu s-a tradus. In doi ani si trei luni exista cam 560 de zile lucratoare si presupunand ca revizorul nostru incalca Codul muncii si nu-si ia concediu, si in plus nu isi ia nici un concediu medical, va avea de revizuit peste 100 de pagini de traducere facuta de nespecialisti, pe zi. Adica 12 pagini si jumatate pe ora. Adica o pagina la 5 minute.
O fiinta umana medie citeste 12 caractere pe secunda. O pagina are 1500 de caractere in cel mai bun caz, deci pentru a-ti plimba ochii peste un text de o pagina, fara garantia de a fi priceput ceva si fara sa te opresti necesita doua din cele cinci minute. Pana si corectarea ortografiei necesita mai mult timp decat 3 minute/pagina.

Si asta pentru un salariu de la bugetul Romaniei. Se anunta cineva?

Sa discutam si despre responsabilitate: revizorul juridic este ultimul om care citeste textul tradus inainte de publicare (care se va face in Jurnalul Oficial al UE). La Jurnalul Oficial nu exista redactori ca la Monitoul Oficial, niste indivizi mici si negri care corecteaza aberatiile gramaticale ale legiuitorului. Ce se primeste la JO, se publica. Deci neatentia inerenta unei verificari de 5 minute pe pagina devine regulament sau directiva sau altceva in Romania.

Concluzia, evidenta, e ca stam deosebit de prost in ceea ce priveste traducerea acquisului.


 
Subject:
Comment: The contents of this post will automatically be included in the ticket generated.
Please add any additional comments or explanation (optional)

   
话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64] > iAltid Webcamnude Www Cfn6 Tr Redirs Zakelijk Php Webcam Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? (Romanian)u Sex w Affair Sex Sex kAltid Webcamnude Www Cfn6 Tr Redirs Zakelijk Php Webcam Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? (Romanian)p Webcam